...Wir sind alle NUIT DEBOUT...
Seit gestern hängt an der Roten Flora ein Transparent mit Bezug auf und Gruß an die "Nuit Debout - Bewegung" in Frankreich.
Es ist auch konkreter Teil einer Mobilisierung für die Großdemo am 14.6. in Paris. Genaueres findet ihr Hier.
Für nicht so Französischspezis: "(g) rêve général" ist eine Wortspielerei, die in der Bewegung dort öfter verwendet wid... mit einerseits "rêve général", was soviel heißt, wie der "große" oder auch "generelle Traum" und eben "grêve général" - "Generalstreik.
Und naja hinter dem wohl geläufigen a.c.a.b. folgt ein gängiger Fluch "putain" (Scheiße, son Dreck) mit emotionalem "Uhf" davor...
Der Bezug soll aber auch zum Protestanlass zu verstehen sein... literarisch halt mal "alles rausgehauen" ;-)
"Son dreck"
Das wohl meist verwendete französische Wort "putain", kann man zwar getrost mit "scheisse, son dreck" übersetzen, im Prinzip heißt es aber einfach "hure". So nebenbei...
Und
Weiter?
hm
ein ganzer artikel wegen einem transpi? ach komm schon, berni
Stimmt schon auf ne Art...
Mir wäre auch wirklich lieber, es gäbe Stoff für kraftvollere Bezüge auf das, was in Frankreich so los ist...
Frage
Hey liebe Flora... ich versteh es einfach nicht, ich dachte eigentlich wir wollen die Menschen hier gewinnen und mit unseren Ideen konfrontieren... In Deutschland haben wir mittlerweile Plakate in 5 Sprachen.... nur den Nachbarn erreichen wir nicht mehr. Ich finde es großartig, das ihr Solidarität mit den Kämpfen in Frankreich verkündet, aber vielleicht sollte das auch der Hausmeister um die Ecke mitbekommen??? Ich denke wir brauchen neue Diskussionen über Vermittelbarkeit, denn in keinen anderen Land in dem ich in den letzten 10 Jahren war, wird so ein Unsinn gemacht. Klärt die Leute hier auf, aber macht es dann auch in einer Sprache die sie verstehen... habe selten internationale Solitranspis für Deutschland auf deutsch gelesen... Was haben wir denn für Komplexe?
solidarische Grüße
nachbarn erreichen
das mit dem transpi finde ich nicht so tragisch. ist schließlich an die genoss_innen in f gerichtet. zweisprachig hätte es aber natürlich schon sein können...
mit der vermittelbarkeit hast du aber absolut recht. und mit vermittelbarkeit ist jetzt nicht die sprache (deutsch oder xy) gemeint.
AEIOU
Als ob Hausmeister nur deutsch sprechen und zu blöd sind einen Text online zu übersetzten. Wegen Klassizisten wie dir erreichst du keine Hausmeister*innen und nicht wegen einen frz Transpis
EM - Trainingslager in Paris
https://youtu.be/v695t5XKGo8
...is natürlich voll scheiße, dass die das nicht auch in deutsch oder wenigstens auf englisch untertitelt haben...
internationale Mobilisierung gewinnt Fahrt
aktualisierter Artikel von "autonome Reisegruppe" - sehr lesenswert... und leider noch nicht auf dem newswire.
newswire
der artikel ist in der terminspalte.
guter Artikel mit konkreten Infos zu Paris
siehe hier
Artikel hierzu in der "Gazette Debout"
Soliadresse scheinbar gut und richtig angekommen - siehe:
"A Hambourg, le collectif Rote Flora soutient Nuit Debout"